Михаил Ломоносов — День коронования Великия государыни императрицы Елисаветы Петровны
ДЕНЬ ВО ВЕКИ ПРЕСЛАВНЫЙ КОРОНОВАНИЯ ВСЕПРЕСВЕТЛЕЙШИЯ ДЕРЖАВНЕЙШИЯ ВЕЛИКИЯ ГОСУДАРЫНИ ИМПЕРАТРИЦЫ ЕЛИСАВЕТЫ ПЕТРОВНЫ, САМОДЕРЖИЦЫ ВСЕРОССИЙСКИЯ, ИМЕНЕМ КЕНИГСБЕРГСКОЙ АКАДЕМИИ С ГЛУБОЧАЙШИМ БЛАГОГОВЕНИЕМ ТОРЖЕСТВЕННО ПОЧТЕННЫЙ ОТ ИОГАННА ГЕОРГА БОКА, ПРОФЕССОРА КЕНИГСБЕРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА И АКАДЕМИИ НАУК ЧЛЕНА. ПЕРЕВОД С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА Натуры хитрыя возможных опыт сил, К которому свой взор весь смертных род вперил, России счастливой богиня просвещенна, Ты восхищаешь ум, как солнце вознесенна; Корона, с твоея главы лиюща свет, Златых округ в твоем наследстве значит лет. И тем побуждены подсолнечной все части Усердность жертвуют твоей кротчайшей власти. Кто стран твоих предел и множество познал, 10 Твою великость тот по власти измерял; Я меру праведну не в силах полагаю, Души величество за ону признаваю. Ему принадлежат обширные страны, Что вышним промыслом тебе подарены; Открыть к щедротам путь ты на престол вступила. Высок он; но твоих даров превыше сила. С державою равно любленье щедрых дел, И кротость из нее преходит за предел. Ты больше тщишься быть прямым добром вселенной, 20 Как слыть монархиней, над всеми вознесенной; И злато над тобой не знает власти взять; Величеством твоим что может обладать? Твое богатство всем на счастье и отраду, К почтению наук, художествам в награду. Отеческий твой град премудрости есть храм, Сокровище твоим не скрытое странам; Там лира бодрая веселы водит лики, И струны оныя суть радостей языки. Парнас в очах твоих не холм, лишен красы. 30 Что может расцвести без солнца и росы. Как на главе твоей Минервин шлем сияет, Ее щитом рука науки покрывает. Хотя душе твоей несносны злы дела, Но казней строгая жестокость тяжела; Прискорбным сердцем ты повинных осуждаешь, И вместо крови их щедроты проливаешь. Правдивой суд тебе приятен в те часы, Когда уставлены наградами весы; Драгими камнями иных венцы сияют; 40 Тебя лучи доброт отвсюду окружают. Монархи, что добро не редко признают, Но медленно к тому употребляют труд. Твой просвещенный ум соединен с раденьем, Как скипетр сопряжен с монаршеским владеньем, Ты путь открыла тем к приятным должностям Оружием твоим подверженным рабам; И власть, чем по венцу, по крови ты сияешь, Растет, что оную делами укрепляешь. В владетельстве твоем умеренность должит, 50 Что должность новую исполнить всяк спешит; И сердце матерне себя тем утешает, Довольствуясь, что долг всяк верно признавает. Живем, не чувствуя, что к страху нудит дух. Но именем твоим свой услаждаем слух. Младенцы слышат то, и нежно повторяют, И детские уста с улыбкой обращают. Пускай чрез хитрости представятся лучи И радость общую изобразят в ночи, Пусть мрачность пламенным размахом разделится, 60 Усердие в сердцах ярчае воспалится. Цветами разными возжженные свещи Являют каждыя веселие души. Когда блистания составы вверьх возводят, То значат, что к звездам желания восходят. Богиня, коей блеск вседневно восстает, Достойный плод Петров венца от нежных лет. От жизни он отшел; геройских мыслей сила Пренесена в тебе, Петра восстановила. Всевышний дай тебе святую благодать 70 Достоинствам твоим век равный обладать; Да в сей толь кратно день на троне воссияешь, Как веселишь народ, щедротой побеждаешь.[1] Март или апрель 1758 [1]День коронования великия государыни императрицы Елисаветы Петровны, именем Кенигсбергской академии торжественно почтенный от Иоганна Георга Бока. Перевод с немецкого языка. Отд. изд. М., 1758. (Напечатано в апреле этого года.) Бок Иоганн Георг (1698-1762) — ректор Кенигсбсргского университета. После занятия города русскими войсками 11 января 1758 г. последовал указ об оставлении университету прежних привилегий, что и дало повод представить оду. По распоряжению Елизаветы Бок получил в награду 500 рублей.