Анненский Иннокентий Фёдорович
1855 - 1909

Анненский Иннокентий Фёдорович

Инноке́нтий Фёдорович А́нненский (20 августа [1 сентября] 1855[2][4] или 1 сентября 1855[5][4], Омск, Западно-Сибирское генерал-губернаторство[2] — 30 ноября [13 декабря] 1909[2][4] или 13 декабря 1909[5][4], Санкт-Петербург[2]) — русский поэт, драматург и переводчик, критик. Исследователь литературы и языка, директор мужской Царскосельской гимназии.

287

Стихотворений

54

Лет жизни

Стихотворения

Когда сны изменили

Для чего, когда сны изменили, Так полны обольщений слова?

Сюлли Прюдом. Агония

Над гаснущим в томительном бреду Не надо слов — их гул нестроен;

Гораций

(ОД. II, Когда б измена красу губила,

Тринадцать строк

Я хотел бы любить облака На заре… Но мне горек их дым:

Скучно мне сидеть в мурье

Скучно мне сидеть в мурье, И, как конь голодный к сену,

Полюбив тебя

Сонет Творящий дух и жизни случай

Утро

Эта ночь бесконечна была, Я не смел, я боялся уснуть:

На закате

Посв. Н. П. Бегичевой Покуда душный день томится, догорая,

Трилистник из старой тетради

1. Тоска маятника Неразгаданным надрывом

Ель моя, елинка

Вот она — долинка, Глуше нет угла,—

Дымные тучи

Солнца в высях нету. Дымно там и бледно,

Трилистник обреченности

1. Будильник Обручена рассвету

Еврипид. Орест (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Электра (II) Тиндар (II)

Песни с декорацией. Без конца и без начала

(Колыбельная) Изба. Тараканы. Ночь. Керосинка чадит. Баба над зыбкой борется

Май

Так нежно небо зацвело, А майский день уж тихо тает,

Чёрный силуэт, сонет

Пока в тоске растущего испуга Томиться нам, живя, еще дано,

Еврипид. Умоляющие (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Эфра, мать Тесея (III) Вестник (III)

Тристан Корбьер. Два Парижа

1 НОЧЬЮ Ты — море плоское в тот час, когда отбой

Пусть для ваших открытых сердец

До сих пор это — светлая фея С упоительной лирой Орфея,

Трактир жизни

Вкруг белеющей Психеи Те же фикусы торчат,

Листы

На белом небе всё тусклей Златится горняя лампада,

Под новой крышей

Сквозь листву просвет оконный Синью жгучею залит,

Notturno (ночное)

(Другу моему С. К. Буличу) Темную выбери ночь и в поле, безлюдном и голом,

Сон и нет

Нагорев и трепеща, Сон навеяла свеча…

Сиреневая мгла

Наша улица снегами залегла, По снегам бежит сиреневая мгла.

Дети

Вы за мною? Я готов. Нагрешили, так ответим.

Одуванчики

Захлопоталась девочка В зеленом кушаке,

Небо звездами в тумане

Небо звездами в тумане не расцветится, Робкий вечер их сегодня не зажег…

Второй мучительный сонет

Не мастер Тира иль Багдата, Лишь девы нежные персты

Франсис Жамм. Когда для всех меня не станет меж живыми

Когда для всех меня не станет меж живыми, С глазами, как жуки на солнце, голубыми,

Зимние лилии

Зимней ночи путь так долог, Зимней ночью мне не спится:

Просвет

Ни зноя, ни гама, ни плеска, Но роща свежа и темна,

Еврипид. Медея (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Кормилица (II) Ясон, царь фессалийский (II)

Мухи как мысли

Памяти Апухтина Я устал от бессонниц и снов,

Парки

Сонет Я ночи знал. Мечта и труд

Вакхилид. Хоровая лирика (перевод)

ВАКХИЛИД (Около 500-450 гг. до н. з.)

Я думал, что сердце из камня

Я думал, что сердце из камня, Что пусто оно и мертво:

Леконт де Лиль. Дочь Эмира

Умолк в тумане золотистом Кудрявый сад, и птичьим свистом

Сюлли Прюдом. С подругой бледною разлуки

С подругой бледною разлуки Остановить мы не могли:

Леконт де Лиль. Над умершим поэтом

О ты, чей светлый взор на крыльях горней рати Цветов неведомых за радугой искал

Хризантема

Облака плывут так низко, Но в тумане всё нежней

Еврипид. Вакханки (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Дионис (II) Слуга (III)

Из участковых монологов

ПЕро нашло мозоль… К покою нет возврата: ТРУдись, как А-малю, ломая А-кростих,

Когда, влача с тобой банальный разговор

Когда, влача с тобой банальный разговор Иль на прощание твою сжимая руку,

Вербная неделя

В желтый сумрак мертвого апреля, Попрощавшись с звездною пустыней,

Тоска кануна

О, тусклость мертвого заката, Неслышной жизни маета,

Мифотворцу — на башню

(Два мифотворения) 1

Аметисты

Когда, сжигая синеву, Багряный день растет неистов,

Еврипид. Ифигения в Тавриде («Ифигения-жрица») (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Ифигения (I) Пастух (III)

Надпись на «Книге отражений»

Н. С. Гумилеву Меж нами сумрак жизни длинной,

Прерывистые строки

Этого быть не может, Это — подлог…

Три слова

_Явиться_ ль гостем на пиру, Иль чтобы ждать, когда умру

Из поэмы «Mater dolorosa» (мать скорбящая)

Как я любил от городского шума Укрыться в сад, и шелесту берез

Еврипид. Алькеста (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Аполлон Адмет

Идеал

Тупые звуки вспышек газа Над мертвой яркостью голов,

Январская сказка

Светилась колдуньина маска, Постукивал мерно костыль…

Перед закатом

Гаснет небо голубое, На губах застыло слово;

У гроба

В квартире прибрано. Белеют зеркала. Как конь попоною, одет рояль забытый:

Моя душа (стихотворения в прозе)

Нет, я не хочу внушать вам сострадания. Пусть лучше буду я

Маки

Веселый день горит… Среди сомлевших трав Все маки пятнами — как жадное бессилье,

Трилистник траурный

1. Перед панихидой Сонет

Надпись на «Сочинениях» А. Н. Островского

А. А. Мухину Не самодуров и не тлю

Лунная ночь в исходе зимы

Мы на полустанке, Мы забыты ночью,

Осенний романс

Гляжу на тебя равнодушно, А в сердце тоски не уйму…

Тоска сада

Зябко пушились листы, Сад так тоскливо шумел.

Рождение и смерть поэта (кантата)

Б а я н Над Москвою старой златоглавою

Леконт де Лиль. Над синим мраком ночи длинной

Над синим мраком ночи длинной Не властны горние огни,

Когда б не смерть, а забытье

Когда б не смерть, а забытье, Чтоб ни движения, ни звука…

Песни с декорацией. Гармонные вздохи

Фруктовник. Догорающий костер среди туманной ночи под осень. Усохшая яблоня. Оборванец на деревяшке перебирает лады старой гармоники. В шалаше на соломе разложены яблоки. Под яблонькой, под вишнею

Еврипид. Гераклиды (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Иолай, племянник Геракла (1) Слуга Гилла, старшего сына Геракла (III)

Анри де Ренье. Грозою полдень был тяжелый напоен

Грозою полдень был тяжелый напоен, И сад в его уборе брачном

Минута

Узорные ткани так зыбки, Горячая пыль так бела,-

Молот и искры

Молот жизни, на плечах мне камни дробя, Так мучительно груб и тяжел,

Трилистник балаганный

1. Серебряный полдень Серебряным блеском туман

Трилистник шуточный

1. Перебой ритма Сонет

На пороге

Тринадцать строк Дыханье дав моим устам,

Тоска возврата

Уже лазурь златить устала Цветные вырезки стекла,

Мой стих

Недоспелым поле сжато; И холодный сумрак тих…

Леконт де Лиль. О ты, которая на миг мне воротила

О ты, которая на миг мне воротила Цветы весенние, благословенна будь.

Трилистник бумажный

1. Спутнице Как чисто гаснут небеса,

Леконт де Лиль. Явление божества

Над светлым озером Норвегии своей Она идет, мечту задумчиво лелея,

Decrescendo (ослабевая)

(музыкальный термин, означающий постепенное убывание звучности.) Из тучи с тучей в безумном споре

Леконт де Лиль. Последнее воспоминание

Глаза открыты и не видят… Я — мертвец… Я жил… Теперь я только падаю… Паденье,

Падение лилий

Уж черной Ночи бледный День Свой факел отдал, улетая:

В ароматном краю в этот день голубой

В ароматном краю в этот день голубой Песня близко: и дразнит, и вьется;

Струя резеды в темном вагоне

Dors, dors, mon enfant! Не буди его в тусклую рань,

Бабочка газа

Скажите, что сталось со мной? Что сердце так жарко забилось?

Еще лилии. Когда под черными крылами

Когда под черными крылами Склонюсь усталой головой

Желанье жить

Колокольчика ль гулкие пени, Дымной тучи ль далекие сны…

Любовь к прошлому

Сыну Ты любишь прошлое, и я его люблю,

Рабочая корзинкаа

У раздумий беззвучны слова, Как искать их люблю в тишине я!

Леконт де Лиль. Огненная жертва

С тех пор, как истины прияли люди свет, Свершилось 1618 лет.

Тоска

По бледно-розовым овалам, Туманом утра облиты,

Смычок и струны

Какой тяжелый, темный бред! Как эти выси мутно-лунны!

Петербург

Желтый пар петербургской зимы, Желтый снег, облипающий плиты…

Два паруса лодки одной

Нависнет ли пламенный зной Иль, пенясь, расходятся волны,

Снег

Полюбил бы я зиму, Да обуза тяжка…

Братские могилы

Волны тяжки и свинцовы, Кажет темным белый камень,

Трилистник соблазна

1 Маки Веселый день горит… Среди сомлевших трав

Осень

Не било четырех… Но бледное светило Едва лишь купола над нами золотило,

За оградой

Глубоко ограда врыта, Тяжкой медью блещет дверь…

Трилистник кошмарный

1. Кошмары «Вы ждете? Вы в волненьи? Это бред.

Морис Роллина. Безмолвие

(тринадцать строк) Безмолвие — это душа вещей,

Трилистник ледяной

1. Ледяная тюрьма Пятно жерла стеною огибая,

CANZONE (песня)

Если б вдруг ожила небылица, На окно я поставлю свечу,

Закатный звон в поле

В блестках туманится лес, В тенях меняются лица,

Что счастье

Что счастье? Чад безумной речи? Одна минута на пути,

Villa Nazionale (Смычка заслушавшись, тоскливо)

Смычка заслушавшись, тоскливо Волна горит, а луч померк,-

Солнечный сонет

Под стоны тяжкие метели Я думал — ночи нет конца:

Человек

Я завожусь на тридцать лет, Чтоб жить, мучительно дробя

К моему портрету

Игра природы в нем видна, Язык трибуна с сердцем лани,

Ванька-ключник в тюрьме

Крутясь-мутясь да сбилися ЖелтЫ пески с волной,

Е.М. Мухиной и от песни, что сердце лелеет

И от песни, что сердце лелеет, Зной печали слезой освежая,

Конец осенней сказки

Неустанно ночи длинной Сказка черная лилась,

Трилистник призрачный

1. Nox vitae Отрадна тень, пока крушин

Сила господняя с нами

— Сила господняя с нами, Снами измучен я, снами…

Забвение

Нерасцепленные звенья, Неосиленная тень,-

Старые эстонки

Из стихов кошмарной совести Если ночи тюремны и глухи,

Нервы

(Пластинка для граммофона) Как эта улица пыльна, раскалена!

Ноябрь

Сонет Как тускло пурпурное пламя,

Будильник

Обручена рассвету Печаль ее рулад…

Зимний романс

Застыла тревожная ртуть, И ветер ночами несносен…

Там

Ровно в полночь гонг унылый Свел их тени в черной зале,

Колокольчики

Глухая дорога. Колокольчик в зимнюю ночь рассказывает путнику

Морис Роллина. Библиотека

Я приходил туда, как в заповедный лес: Тринадцать старых ламп, железных и овальных,

Еврипид. Геракл (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Амфитрион (III) Лисса (II)

Анри де Ренье. Прогулка

Заветный час настал. Простимся и иди! Пробудь в молчании, одна с своею думой,

Август

Еще горят лучи под сводами дорог, Но там, между ветвей, все глуше и немее:

Он и я

Давно меж листьев налились Истомой розовой тюльпаны,

Гармония

В тумане волн и брызги серебра, И стертые эмалевые краски…

Кулачишка

Цвести средь немолчного ада То грузных, то гулких шагов,

Под зеленым абажуром

Короли, и валеты, и тройки! Вы так ласково тешите ум:

Еврипид. Электра (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА в порядке их появления на сцену

Ты опять со мной подруга осень

Ты опять со мной, подруга осень, Но сквозь сеть нагих твоих ветвей

Стансы ночи

О. П. Хмара-Барщевской Меж теней погасли солнца пятна

Гете

Над высью горной Тишь.

Сумрачные слова

За ветхой сторою мы рано затаились, И полночь нас мечтой немножко подразнила,

Миг

Столько хочется сказать, Столько б сердце услыхало,

К портрету Анненского работы Курбатова

Мундирный фрак и лавр артиста Внести хотел он в свой девиз,

Старая усадьба

Сердце дома. Сердце радо. А чему? Тени дома? Тени сада? Не пойму.

Поэзия (Над высью)

Над высью пламенной Синая Любить туман Ее лучей,

Вильгельм Мюллер. Шарманщик

В дальнем закоулке Дед стоит седой

Если больше не плачешь, то слезы сотри

Если больше не плачешь, то слезы сотри: Зажигаясь, бегут по столбам фонари,

Среди миров

Среди миров, в мерцании светил Одной Звезды я повторяю имя…

Свечка гаснет

В темном пламени свечи Зароившись как живые,

Второй фортепьянный сонет

Над ризой белою, как уголь волоса, Рядами стройными невольницы плясали,

Леконт де Лиль. Негибнущий аромат

Если на розу полей Солнце Лагора сияло,

Чёрное море

Простимся, море… В путь пора. И ты не то уж: всё короче

Лаодамия (лирическая трагедия в 4 действиях с музыкальными антрактами)

Dum careo veris, gaudia falsa juvant. Ovidius. {*}

Печальная страна

Печален из меди Наш символ венчальный,

Дремотность

В гроздьях розово-лиловых Безуханная сирень

Стальная цикада

Я знал, что она вернется И будет со мной — Тоска.

Трилистник весенний

1. Черная весна (Тает)

Ненужные строфы

Сонет Нет, не жемчужины, рожденные страданьем,

Еврипид. Троянки (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Посейдон (II) Кассандра (III)

Киевские пещеры

Тают зеленые свечи, Тускло мерцает кадило,

На северном берегу

Бледнеет даль. Уж вот он — день разлуки, Я звал его, а сердцу всё грустней…

Надписи на книге «Тихие песни»

К. Д. Бальмонту Тому, кто зиждет архитрав

Майская гроза

Среди полуденной истомы Покрылась ватой бирюза…

Шарль Кро. Три стихотворения

1. Сушёная селёдка Видали ль вы белую стену — пустую, пустую, пустую?

Месяц

Sunt mihi bis septem… Кто сильнее меня — их и сватай…

Трилистник осенний

1. Ты опять со мной Ты опять со мной, подруга осень,

Еврипид. Финикиянки (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Иокаста (I) Креонт (II)

Еврипид. Рес (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Хор — троянская стража Одиссей |

Желание

Когда к ночи усталой рукой Допашу я свою полосу,

Сверкание

Если любишь — гори! Забываешь — забудь!

Трилистник вагонный

1. Тоска вокзала О, канун вечных будней,

Миражи

То полудня пламень синий, То рассвета пламень алый,

Дымы

В белом поле был пепельный бал, Тени были там нежно-желанны,

Зимний сон

Вот газеты свежий нумер, Объявленье в черной раме:

Сюлли Прюдом. Сомнение

Белеет Истина на черном дне провала. Зажмурьтесь, робкие, а вы, слепые, прочь!

Ego (я)

Я — слабый сын больного поколенья И не пойду искать альпийских роз,

На полотне

Платки измятые у глаз и губ храня, Вдова с сиротами в потемках затаилась.

Фредерик Мистраль. Магали из поэмы «Mireio»

Юноша Магали, моя отрада,

Контрафакции

Весна В жидкой заросли парка береза жила,

К портрету. Тоска глядеть, как сходит глянец с благ

Тоска глядеть, как сходит глянец с благ, И знать, что всё ж вконец не опротивят,

Трилистник толпы

1. Прелюдия Я жизни не боюсь. Своим бодрящим шумом

Леконт де Лиль. Пускай избитый зверь, влачася на цепочке

Пускай избитый зверь, влачася на цепочке, Покорно топчет ваш презренный макадам,

Сюлли Прюдом. Когда б я богом стал

Когда б я Богом стал, земля Эдемом стала б, И из лучистых глаз, сияя, как кристалл,

Леконт де Лиль. Из стихотворения «Призраки»

1 С душой печальною три тени неразлучны,

Последние сирени

Заглох и замер сад. На сердце всё мутней От живости обид и горечи ошибок…

Из окна

За картой карта пали биты, И сочтены ее часы,

Сюлли Прюдом. Посвящение

Когда стихи тебе я отдаю, Их больше бы уж сердце не узнало,

Лира часов

Часы не свершили урока, А маятник точно уснул,

Еврипид. Ион (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Гермес (III) Старик — дядька Креусы (III)

Сонет

Когда весь день свои костры Июль палит над рожью спелой,

Бессонные ночи

Какой кошмар! Всё та же повесть… И кто, злодей, ее снизал?

Октябрьский миф

Мне тоскливо. Мне невмочь. Я шаги слепого слышу:

Электрический свет в аллее

О, не зови меня, не мучь! Скользя бесцельно, утомленно,

Старая шарманка

Небо нас совсем свело с ума: То огнем, то снегом нас слепило,

Тоска белого камня

Камни млеют в истоме, Люди залиты светом,

Но для меня свершился выдел

Но для меня свершился выдел, И вот каким его я видел:

Кэк-уок на цимбалах

Молоточков лапки цепки, Да гвоздочков шапки крепки,

Другому

Я полюбил безумный твой порыв, Но быть тобой и мной нельзя же сразу,

Милая

«Милая, милая, где ж ты была Ночью, в такую метелицу?»

К портрету Достоевского

В нем Совесть сделалась пророком и поэтом, И Карамазовы и бесы жили в нем, —

В дороге

Перестал холодный дождь, Сизый пар по небу вьется,

Фамира-кифарэд. Вакхическая драма

MCMVI Dis manibusque sacrum {*}

Дочь иаира

Слабы травы, белы плиты, И звонит победно медь:

С четырех сторон чаши

Нежным баловнем мамаши То большиться, то шалить…

Andante (стихотворения в прозе)

Июльский день прошел капризно, ветреный и облачный: то и дело, из тучи ли, или с деревьев, срываясь, разлетались щекочущие брызги, и редко-редко небо пронизывало их стальными лучами. Других у него и не было, и только листва все косматилась, взметая матовую изнанку своей гущи. Слава богу, это прожито. Уже давно вечер. Там, наверху, не осталось ни облачка, ни полоски, ни точки даже… Теперь оттуда, чистое и пустынное, смотрит на нас небо, и взгляд на него белесоватый, как у слепого. Я не вижу дороги, но, наверное, она черная и мягкая: рессоры подрагивают, копыта слабо-слабо звенят и хлюпают. Туман ползет и стелется отовсюду, но тонкий и еще не похолодевший. Дорога пошла молoжами. Кусты то обступают нас так тесно, что черные рипиды их оставляют влажный след на наших холодных лицах, то, наоборот, разбегутся… и минутами мне кажется, что это уже не кусты, а те воздушные пятна, которые днем бродили по небу; только теперь, перемежаясь с туманом, они тревожат сердце каким-то смутным не то упреком, не то воспоминанием… И странно, — как сближает нас со всем тем, что _не — мы_, эта туманная ночь, и как в то же время чуждо друг другу звучат наши голоса, уходя каждый за своей душою в жуткую зыбкость ночи…

Далеко, далеко

Когда умирает для уха Железа мучительный гром,

Сюлли Прюдом. Тени

Остановлюсь — лежит, иду — и тень идет, Так странно двигаясь, так мягко выступая;

Я люблю

Я люблю замирание эха После бешеной тройки в лесу,

С балкона

Полюбила солнце апреля Молодая и нежная ива.

Мелодия для арфы

Мечту моей тоскующей любви Твои глаза с моими делят немо…

Падает снег

Падает снег, Мутный и белый и долгий,

На воде

То луга ли, скажи, облака ли, вода ль Околдована желтой луною:

Трилистник одиночества

1. Лишь тому, чей покой таим Лишь тому, чей покой таим,

Зимнее небо

Талый снег налетал и слетал, Разгораясь, румянились щеки,

Осенняя эмаль

Сад туманен. Сад мой донят Белым холодом низин.

Весенний романс

Еще не царствует река, Но синий лед она уж топит;

Призраки

И бродят тени, и молят тени: «Пусти, пусти!»

Две любви

Есть любовь, похожая на дым; Если тесно ей — она одурманит,

Сюлли Прюдом. Идеал

Призрачна высь. Своим доспехом медным Средь ярких звезд и ласковых планет

Завещание

Вале Хмара-Барщевскому Где б ты ни стал на корабле,

Трилистник замирания

1. Я люблю Я люблю замирание эха

Еврипид. Киклоп драма сатиров (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Силен (III) Киклоп (I)

Трилистник лунный

1. Зимнее небо Талый снег налетал и слетал,

Ни яркий май, ни лира Фруга

Ни яркий май, ни лира Фруга, Любви послушная игла

Сюлли Прюдом. У звезд я спрашивал в ночи

У звезд я спрашивал в ночи: «Иль счастья нет и в жизни звездной?»

Ноша жизни светла и легка мне

Le silence est l’ame des choses. Rollinat

В. В. Уманову-Каплуновскому в альбом автографов

Как в автобусе, В альбоме этом

Который?

Когда на бессонное ложе Рассыплются бреда цветы,

Еврипид. Гекуба (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Тень Полидора, младшего сына Одиссей, царь Итаки (III)

Трилистник дождевой

1. Дождик Вот сизый чехол и распорот,-

Еврипид. Андромаха (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Андромаха, вдова Гектора, пленница Молосс, сын Андромахи от

Ветер

Люблю его, когда, сердит, Он поле ржи задернет флёром

Поэту

В раздельной четкости лучей И в чадной слитности видений

Морис Роллина. Приятель

Одетый в черное, он бледен был лицом, И речи, как дрова, меж губ его трещали,

В море любви

Моя душа оазис голубой. Бальмонт

Бронзовый поэт

На синем куполе белеют облака, И четко ввысь ушли кудрявые вершины,

Морис Роллина. Богема

Сонет Последний мой приют — сей пошлый макадам,

Стефан Малларме. Гробница Эдгара Поэ

Лишь в смерти ставший тем, чем был он изначала, Грозя, заносит он сверкающую сталь

Двойник

Не я, и не он, и не ты, И то же, что я, и не то же:

Невозможно

Есть слова — их дыхание, что цвет, Так же нежно и бело-тревожно,

Еврипид. Ифигения в Авлиде («Ифигения-жертва») (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Агамемнон (III) Ифигения (I)

Еврипид. Ипполит (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Афродита (II) Кормилица (III)

Л. И. Микулич. Там на портретах строги лица

Там на портретах строги лица, И тонок там туман седой,

Опять в дороге

Когда высоко под дугою Звенело солнце для меня,

Орианда

Ни белой дерзостью палат на высотах С орлами яркими в узорных воротах,

Еврипид. Елена (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Елена, спартанская царица (I) Слуга Менелая (III)

Тоска миража

Погасла последняя краска, Как шепот в полночной мольбе…

Параллели

Под грозные речи небес Рыдают косматые волны,

У св. Стефана

Обряд похоронный там шел, Там свечи пылали и плыли,

Стефан Малларме. Дар поэмы

О, не кляни ее за то, что Идумеи На ней клеймом горит таинственная ночь!

Сюлли Прюдом. Un bonhomme (честный малый)

Когда-то человек и хил, и кроток жил, Пока гранению им стекла подвергались,

Свечку внесли

Не мерещится ль вам иногда, Когда сумерки ходят по дому,

В вагоне

Довольно дел, довольно слов, Побудем молча, без улыбок,

Сентябрь

Раззолочённые, но чахлые сады С соблазном пурпура на медленных недугах,

Сирень на камне

Клубятся тучи сизоцветно. Мой путь далек, мой путь уныл.

Трилистник победный

1. В волшебную призму Хрусталь мой волшебен трикраты:

Трилистник сентиментальный

1 Одуванчики Захлопоталась девочка

Из Бальмонта

Крадущий у крадущего не подлежит осуждению.

Третий мучительный сонет

Нет, им не суждены краса и просветленье; Я повторяю их на память в полусне,

Сизый закат

Близился сизый закат. Воздух был нежен и хмелен,

Нет, мне не жаль цветка, когда его сорвали

Нет, мне не жаль цветка, когда его сорвали, Чтоб он завял в моем сверкающем бокале.

Тоска припоминания

Мне всегда открывается та же Залитая чернилом страница.

Не могу понять, не знаю

Не могу понять, не знаю… Это сон или Верлен?..

Трилистник проклятия

1. Ямбы О, как я чувствую накопленное бремя

В небе ли меркнет звезда

В небе ли меркнет звезда, Пытка ль земная все длится;

Леконт де Лиль. Майя

О Майя, о поток химер неуловимых, Из сердца мечешь ты фонтан живых чудес!

Тоска медленных капель

О, капли в ночной тишине, Дремотного духа трещотка,

Ямбы

О, как я чувствую накопленное бремя Отравленных ночей и грязно-бледных дней!

К портрету А. А. Блока

Под беломраморным обличьем андрогина Он стал бы радостью, но чьих-то давних грез.

Трилистник сумеречный

1. Сиреневая мгла Наша улица снегами залегла,

Pace

Меж золоченых бань и обелисков славы Есть дева белая, а вкруг густые травы.

Трое

Ее факел был огнен и ал, Он был талый и сумрачный снег:

Только мыслей и слов

Только мыслей и слов Постигая красу, —

Погребение проклятого поэта

Если тело твое христиане, Сострадая, земле предадут,

Моя тоска М. А. Кузмину

Пусть травы сменятся над капищем волненья И восковой в гробу забудется рука,

Царь Иксион. Трагедия в 5 действиях с музыкальными антрактами

ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ «Сын Флегии Иксион (царь Гиртона, в Фессалии), женившись на дочери (царя) Деионея Дне, обещал, что отдаст за нее (отцу) богатые дары; но когда Деионей прибыл к нему за этими дарами, то Иксион приказал сделать яму и, затаив там огонь, заложил ее тонкими досками и пеплом. Деионей упал в яму и погиб, а на Иксиона в наказание напала Лисса (богиня безумия), и никто не хотел очистить его ни из богов, ни из людей, потому что он первый убил человека своей филы. Иксиона пожалел Зевс и очистил его, но Иксион влюбился в Геру. Тогда Зевс сделал для ложа Иксиона облачное подобие Геры, а позже, устроив «колесо о четырех спицах», привязал к нему Иксиона, и тем покарал». Вот как рассказывается в одной из схолий к «Аргонавтам» Аполлония Родосского (ум. 186 г. до Р. X.) {Arg. 3, 62, Schol. cf. W. H. Roscher. Ausf. Lexic. d. gr. u. rom. Mythol., s. v. Ixion. Расшифровку сокращенных условных обозначений (авторских) вместе с переводом цитат и необходимыми пояснениями к ним — см. в примечаниях.} миф об Иксионе, послуживший автору помещаемой ниже пьесы сюжетом для его «драматической сказки». Миф об Иксионе, как рассказ, не восходит особенно далеко в древность: это был первоначально местный фессалийский миф, и он отлился в определенную форму позже Гомера и даже Гесиода. Сравнительно позднее происхождение мифа явствует хотя бы из того обстоятельства, что между вариантами его нет почти никаких противоречий. Для древнего мифа Иксион был одним из прототипов нечестия и вероломства, тем не менее благодаря необычности и особой дерзости его преступлений, все три великих греческих трагика V века сделали его предметом своих трагедий, и Аристотель (Poet, с 18) говорит о патетичности самого сюжета. Фантазия древнего грека помимо моральной стороны мифа, несомненно, поражалась и представлением о необычной пытке Иксиона. На одной Куманской расписной вазе, находящейся в Берлине (N 3023; cf. W. H. Roscher, Ausf. Lex. s. v. Ixion; Baumeister Denkmaler d. Id. Alt. s. v.), распяленный Иксион привязан змеями к спицам огненного колеса, которое представлено колеблющимся в воздухе (это символизируется двумя крылатыми женскими фигурами, его поддерживающими). Около колеса изображен с одной стороны Гермес в островерхом шлеме, с другой — Гефест с клещами, а снизу Эринния с горящим факелом.

Трилистник в парке

1. Я на дне Я на дне, я печальный обломок,

То и Это

Ночь не тает. Ночь как камень. Плача, тает только лед,

Мысли-иглы стихотворения в прозе

Je suis le roi d’une tenebreuse vallee.

В открытые окна

Бывает час в преддверьи сна, Когда беседа умолкает,

Тоска мимолетности

Бесследно канул день. Желтея, на балкон Глядит туманный диск луны, еще бестенной,

С кровати

(Моей garde-malade) Сиделке (фр.).

Первый фортепьянный сонет

Есть книга чудная, где с каждою страницей Галлюцинации таинственно свиты:

Еще один

И пылок был, и грозен День, И в знамя верил голубое,

Тоска синевы

Что ни день, теплей и краше Осенен простор эфирный

Бессонница ребенка

От душной копоти земли Погасла точка огневая,

Сестре

А. Н. Анненской Вечер. Зеленая детская

Девиз Таинственной похож

Девиз Таинственной похож На опрокинутое 8:

Декорация

Это — лунная ночь невозможного сна, Так уныла, желта и больна

Трилистник тоски

1. Тоска отшумевшей грозы Сердце ль не томилося

Леконт де Лиль. Смерть Сигурда

Сигурда больше нет, Сигурда покрывает От ног до головы из шерсти тяжкий плат,