Анненский Иннокентий Фёдорович
1855 - 1909

Анненский Иннокентий Фёдорович

Инноке́нтий Фёдорович А́нненский (20 августа [1 сентября] 1855[2][4] или 1 сентября 1855[5][4], Омск, Западно-Сибирское генерал-губернаторство[2] — 30 ноября [13 декабря] 1909[2][4] или 13 декабря 1909[5][4], Санкт-Петербург[2]) — русский поэт, драматург и переводчик, критик. Исследователь литературы и языка, директор мужской Царскосельской гимназии.

287

Стихотворений

54

Лет жизни

Стихотворения

Pace

Меж золоченых бань и обелисков славы Есть дева белая, а вкруг густые травы.

К портрету Достоевского

В нем Совесть сделалась пророком и поэтом, И Карамазовы и бесы жили в нем, —

Из поэмы «Mater dolorosa» (мать скорбящая)

Как я любил от городского шума Укрыться в сад, и шелесту берез

Кулачишка

Цвести средь немолчного ада То грузных, то гулких шагов,

Трилистник кошмарный

1. Кошмары «Вы ждете? Вы в волненьи? Это бред.

Осенний романс

Гляжу на тебя равнодушно, А в сердце тоски не уйму…

Еврипид. Орест (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Электра (II) Тиндар (II)

Сюлли Прюдом. С подругой бледною разлуки

С подругой бледною разлуки Остановить мы не могли:

Сентябрь

Раззолочённые, но чахлые сады С соблазном пурпура на медленных недугах,

Франсис Жамм. Когда для всех меня не станет меж живыми

Когда для всех меня не станет меж живыми, С глазами, как жуки на солнце, голубыми,

Любовь к прошлому

Сыну Ты любишь прошлое, и я его люблю,

Еврипид. Электра (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА в порядке их появления на сцену

Который?

Когда на бессонное ложе Рассыплются бреда цветы,

В вагоне

Довольно дел, довольно слов, Побудем молча, без улыбок,

Моя душа (стихотворения в прозе)

Нет, я не хочу внушать вам сострадания. Пусть лучше буду я

Хризантема

Облака плывут так низко, Но в тумане всё нежней

Песни с декорацией. Гармонные вздохи

Фруктовник. Догорающий костер среди туманной ночи под осень. Усохшая яблоня. Оборванец на деревяшке перебирает лады старой гармоники. В шалаше на соломе разложены яблоки. Под яблонькой, под вишнею

Сюлли Прюдом. Сомнение

Белеет Истина на черном дне провала. Зажмурьтесь, робкие, а вы, слепые, прочь!

Из участковых монологов

ПЕро нашло мозоль… К покою нет возврата: ТРУдись, как А-малю, ломая А-кростих,

Закатный звон в поле

В блестках туманится лес, В тенях меняются лица,

Ямбы

О, как я чувствую накопленное бремя Отравленных ночей и грязно-бледных дней!

Тоска кануна

О, тусклость мертвого заката, Неслышной жизни маета,

Трилистник траурный

1. Перед панихидой Сонет

Свечку внесли

Не мерещится ль вам иногда, Когда сумерки ходят по дому,

Морис Роллина. Библиотека

Я приходил туда, как в заповедный лес: Тринадцать старых ламп, железных и овальных,

В небе ли меркнет звезда

В небе ли меркнет звезда, Пытка ль земная все длится;

Трилистник весенний

1. Черная весна (Тает)

Орианда

Ни белой дерзостью палат на высотах С орлами яркими в узорных воротах,

Там

Ровно в полночь гонг унылый Свел их тени в черной зале,

Сюлли Прюдом. Тени

Остановлюсь — лежит, иду — и тень идет, Так странно двигаясь, так мягко выступая;

Трилистник лунный

1. Зимнее небо Талый снег налетал и слетал,

Тоска медленных капель

О, капли в ночной тишине, Дремотного духа трещотка,

Трилистник одиночества

1. Лишь тому, чей покой таим Лишь тому, чей покой таим,

Октябрьский миф

Мне тоскливо. Мне невмочь. Я шаги слепого слышу:

Еврипид. Ифигения в Тавриде («Ифигения-жрица») (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Ифигения (I) Пастух (III)

Контрафакции

Весна В жидкой заросли парка береза жила,

Тоска белого камня

Камни млеют в истоме, Люди залиты светом,

Петербург

Желтый пар петербургской зимы, Желтый снег, облипающий плиты…

Желание

Когда к ночи усталой рукой Допашу я свою полосу,

Лунная ночь в исходе зимы

Мы на полустанке, Мы забыты ночью,

Две любви

Есть любовь, похожая на дым; Если тесно ей — она одурманит,

Сумрачные слова

За ветхой сторою мы рано затаились, И полночь нас мечтой немножко подразнила,

Аметисты

Когда, сжигая синеву, Багряный день растет неистов,

Май

Так нежно небо зацвело, А майский день уж тихо тает,

Кэк-уок на цимбалах

Молоточков лапки цепки, Да гвоздочков шапки крепки,

Лаодамия (лирическая трагедия в 4 действиях с музыкальными антрактами)

Dum careo veris, gaudia falsa juvant. Ovidius. {*}

Ель моя, елинка

Вот она — долинка, Глуше нет угла,—

Три слова

_Явиться_ ль гостем на пиру, Иль чтобы ждать, когда умру

Еврипид. Ион (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Гермес (III) Старик — дядька Креусы (III)

Из окна

За картой карта пали биты, И сочтены ее часы,

Мелодия для арфы

Мечту моей тоскующей любви Твои глаза с моими делят немо…

Колокольчики

Глухая дорога. Колокольчик в зимнюю ночь рассказывает путнику

В море любви

Моя душа оазис голубой. Бальмонт

Зимний сон

Вот газеты свежий нумер, Объявленье в черной раме:

Маки

Веселый день горит… Среди сомлевших трав Все маки пятнами — как жадное бессилье,

Еврипид. Гекуба (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Тень Полидора, младшего сына Одиссей, царь Итаки (III)

Январская сказка

Светилась колдуньина маска, Постукивал мерно костыль…

Мифотворцу — на башню

(Два мифотворения) 1

Падение лилий

Уж черной Ночи бледный День Свой факел отдал, улетая:

Дымные тучи

Солнца в высях нету. Дымно там и бледно,

Ноябрь

Сонет Как тускло пурпурное пламя,

Л. И. Микулич. Там на портретах строги лица

Там на портретах строги лица, И тонок там туман седой,

Но для меня свершился выдел

Но для меня свершился выдел, И вот каким его я видел:

Бессонница ребенка

От душной копоти земли Погасла точка огневая,

Трилистник осенний

1. Ты опять со мной Ты опять со мной, подруга осень,

Царь Иксион. Трагедия в 5 действиях с музыкальными антрактами

ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ «Сын Флегии Иксион (царь Гиртона, в Фессалии), женившись на дочери (царя) Деионея Дне, обещал, что отдаст за нее (отцу) богатые дары; но когда Деионей прибыл к нему за этими дарами, то Иксион приказал сделать яму и, затаив там огонь, заложил ее тонкими досками и пеплом. Деионей упал в яму и погиб, а на Иксиона в наказание напала Лисса (богиня безумия), и никто не хотел очистить его ни из богов, ни из людей, потому что он первый убил человека своей филы. Иксиона пожалел Зевс и очистил его, но Иксион влюбился в Геру. Тогда Зевс сделал для ложа Иксиона облачное подобие Геры, а позже, устроив «колесо о четырех спицах», привязал к нему Иксиона, и тем покарал». Вот как рассказывается в одной из схолий к «Аргонавтам» Аполлония Родосского (ум. 186 г. до Р. X.) {Arg. 3, 62, Schol. cf. W. H. Roscher. Ausf. Lexic. d. gr. u. rom. Mythol., s. v. Ixion. Расшифровку сокращенных условных обозначений (авторских) вместе с переводом цитат и необходимыми пояснениями к ним — см. в примечаниях.} миф об Иксионе, послуживший автору помещаемой ниже пьесы сюжетом для его «драматической сказки». Миф об Иксионе, как рассказ, не восходит особенно далеко в древность: это был первоначально местный фессалийский миф, и он отлился в определенную форму позже Гомера и даже Гесиода. Сравнительно позднее происхождение мифа явствует хотя бы из того обстоятельства, что между вариантами его нет почти никаких противоречий. Для древнего мифа Иксион был одним из прототипов нечестия и вероломства, тем не менее благодаря необычности и особой дерзости его преступлений, все три великих греческих трагика V века сделали его предметом своих трагедий, и Аристотель (Poet, с 18) говорит о патетичности самого сюжета. Фантазия древнего грека помимо моральной стороны мифа, несомненно, поражалась и представлением о необычной пытке Иксиона. На одной Куманской расписной вазе, находящейся в Берлине (N 3023; cf. W. H. Roscher, Ausf. Lex. s. v. Ixion; Baumeister Denkmaler d. Id. Alt. s. v.), распяленный Иксион привязан змеями к спицам огненного колеса, которое представлено колеблющимся в воздухе (это символизируется двумя крылатыми женскими фигурами, его поддерживающими). Около колеса изображен с одной стороны Гермес в островерхом шлеме, с другой — Гефест с клещами, а снизу Эринния с горящим факелом.

Трилистник соблазна

1 Маки Веселый день горит… Среди сомлевших трав

Леконт де Лиль. Пускай избитый зверь, влачася на цепочке

Пускай избитый зверь, влачася на цепочке, Покорно топчет ваш презренный макадам,

Дымы

В белом поле был пепельный бал, Тени были там нежно-желанны,

Стальная цикада

Я знал, что она вернется И будет со мной — Тоска.

Сверкание

Если любишь — гори! Забываешь — забудь!

Тоска

По бледно-розовым овалам, Туманом утра облиты,

Леконт де Лиль. Последнее воспоминание

Глаза открыты и не видят… Я — мертвец… Я жил… Теперь я только падаю… Паденье,

Я люблю

Я люблю замирание эха После бешеной тройки в лесу,

Одуванчики

Захлопоталась девочка В зеленом кушаке,

Зимний романс

Застыла тревожная ртуть, И ветер ночами несносен…

Еще лилии. Когда под черными крылами

Когда под черными крылами Склонюсь усталой головой

Сила господняя с нами

— Сила господняя с нами, Снами измучен я, снами…

Трилистник замирания

1. Я люблю Я люблю замирание эха

Человек

Я завожусь на тридцать лет, Чтоб жить, мучительно дробя

Что счастье

Что счастье? Чад безумной речи? Одна минута на пути,

У св. Стефана

Обряд похоронный там шел, Там свечи пылали и плыли,

На закате

Посв. Н. П. Бегичевой Покуда душный день томится, догорая,

Трое

Ее факел был огнен и ал, Он был талый и сумрачный снег:

Прерывистые строки

Этого быть не может, Это — подлог…

Сирень на камне

Клубятся тучи сизоцветно. Мой путь далек, мой путь уныл.

Старые эстонки

Из стихов кошмарной совести Если ночи тюремны и глухи,

Последние сирени

Заглох и замер сад. На сердце всё мутней От живости обид и горечи ошибок…

Еврипид. Ипполит (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Афродита (II) Кормилица (III)

Август

Еще горят лучи под сводами дорог, Но там, между ветвей, все глуше и немее:

То и Это

Ночь не тает. Ночь как камень. Плача, тает только лед,

К моему портрету

Игра природы в нем видна, Язык трибуна с сердцем лани,

Пусть для ваших открытых сердец

До сих пор это — светлая фея С упоительной лирой Орфея,

Сизый закат

Близился сизый закат. Воздух был нежен и хмелен,

Ветер

Люблю его, когда, сердит, Он поле ржи задернет флёром

Вербная неделя

В желтый сумрак мертвого апреля, Попрощавшись с звездною пустыней,

Анри де Ренье. Прогулка

Заветный час настал. Простимся и иди! Пробудь в молчании, одна с своею думой,

Параллели

Под грозные речи небес Рыдают косматые волны,

Еврипид. Андромаха (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Андромаха, вдова Гектора, пленница Молосс, сын Андромахи от

Еврипид. Вакханки (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Дионис (II) Слуга (III)

Лира часов

Часы не свершили урока, А маятник точно уснул,

Минута

Узорные ткани так зыбки, Горячая пыль так бела,-

Призраки

И бродят тени, и молят тени: «Пусти, пусти!»

Когда, влача с тобой банальный разговор

Когда, влача с тобой банальный разговор Иль на прощание твою сжимая руку,

На пороге

Тринадцать строк Дыханье дав моим устам,

К портрету. Тоска глядеть, как сходит глянец с благ

Тоска глядеть, как сходит глянец с благ, И знать, что всё ж вконец не опротивят,

Бессонные ночи

Какой кошмар! Всё та же повесть… И кто, злодей, ее снизал?

С четырех сторон чаши

Нежным баловнем мамаши То большиться, то шалить…

Моя тоска М. А. Кузмину

Пусть травы сменятся над капищем волненья И восковой в гробу забудется рука,

Стансы ночи

О. П. Хмара-Барщевской Меж теней погасли солнца пятна

Еврипид. Умоляющие (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Эфра, мать Тесея (III) Вестник (III)

Электрический свет в аллее

О, не зови меня, не мучь! Скользя бесцельно, утомленно,

Тоска припоминания

Мне всегда открывается та же Залитая чернилом страница.

Фамира-кифарэд. Вакхическая драма

MCMVI Dis manibusque sacrum {*}

Надпись на «Книге отражений»

Н. С. Гумилеву Меж нами сумрак жизни длинной,

Снег

Полюбил бы я зиму, Да обуза тяжка…

Свечка гаснет

В темном пламени свечи Зароившись как живые,

Ненужные строфы

Сонет Нет, не жемчужины, рожденные страданьем,

Далеко, далеко

Когда умирает для уха Железа мучительный гром,

Зимнее небо

Талый снег налетал и слетал, Разгораясь, румянились щеки,

Villa Nazionale (Смычка заслушавшись, тоскливо)

Смычка заслушавшись, тоскливо Волна горит, а луч померк,-

Миг

Столько хочется сказать, Столько б сердце услыхало,

Желанье жить

Колокольчика ль гулкие пени, Дымной тучи ль далекие сны…

Трилистник из старой тетради

1. Тоска маятника Неразгаданным надрывом

Погребение проклятого поэта

Если тело твое христиане, Сострадая, земле предадут,

Еврипид. Финикиянки (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Иокаста (I) Креонт (II)

Мысли-иглы стихотворения в прозе

Je suis le roi d’une tenebreuse vallee.

Под новой крышей

Сквозь листву просвет оконный Синью жгучею залит,

Леконт де Лиль. Негибнущий аромат

Если на розу полей Солнце Лагора сияло,

Миражи

То полудня пламень синий, То рассвета пламень алый,

Надпись на «Сочинениях» А. Н. Островского

А. А. Мухину Не самодуров и не тлю

Нет, мне не жаль цветка, когда его сорвали

Нет, мне не жаль цветка, когда его сорвали, Чтоб он завял в моем сверкающем бокале.

Трилистник призрачный

1. Nox vitae Отрадна тень, пока крушин

Леконт де Лиль. Над синим мраком ночи длинной

Над синим мраком ночи длинной Не властны горние огни,

На северном берегу

Бледнеет даль. Уж вот он — день разлуки, Я звал его, а сердцу всё грустней…

Трилистник победный

1. В волшебную призму Хрусталь мой волшебен трикраты:

Милая

«Милая, милая, где ж ты была Ночью, в такую метелицу?»

Второй мучительный сонет

Не мастер Тира иль Багдата, Лишь девы нежные персты

Сон и нет

Нагорев и трепеща, Сон навеяла свеча…

Шарль Кро. Три стихотворения

1. Сушёная селёдка Видали ль вы белую стену — пустую, пустую, пустую?

У гроба

В квартире прибрано. Белеют зеркала. Как конь попоною, одет рояль забытый:

Майская гроза

Среди полуденной истомы Покрылась ватой бирюза…

Еще один

И пылок был, и грозен День, И в знамя верил голубое,

Ванька-ключник в тюрьме

Крутясь-мутясь да сбилися ЖелтЫ пески с волной,

Декорация

Это — лунная ночь невозможного сна, Так уныла, желта и больна

Забвение

Нерасцепленные звенья, Неосиленная тень,-

Трилистник вагонный

1. Тоска вокзала О, канун вечных будней,

Опять в дороге

Когда высоко под дугою Звенело солнце для меня,

Еврипид. Троянки (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Посейдон (II) Кассандра (III)

К портрету А. А. Блока

Под беломраморным обличьем андрогина Он стал бы радостью, но чьих-то давних грез.

Поэзия (Над высью)

Над высью пламенной Синая Любить туман Ее лучей,

Морис Роллина. Приятель

Одетый в черное, он бледен был лицом, И речи, как дрова, меж губ его трещали,

Будильник

Обручена рассвету Печаль ее рулад…

Солнечный сонет

Под стоны тяжкие метели Я думал — ночи нет конца:

Еврипид. Киклоп драма сатиров (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Силен (III) Киклоп (I)

Трилистник проклятия

1. Ямбы О, как я чувствую накопленное бремя

Трактир жизни

Вкруг белеющей Психеи Те же фикусы торчат,

Нервы

(Пластинка для граммофона) Как эта улица пыльна, раскалена!

Гете

Над высью горной Тишь.

Тристан Корбьер. Два Парижа

1 НОЧЬЮ Ты — море плоское в тот час, когда отбой

Вакхилид. Хоровая лирика (перевод)

ВАКХИЛИД (Около 500-450 гг. до н. з.)

Леконт де Лиль. Огненная жертва

С тех пор, как истины прияли люди свет, Свершилось 1618 лет.

Девиз Таинственной похож

Девиз Таинственной похож На опрокинутое 8:

В ароматном краю в этот день голубой

В ароматном краю в этот день голубой Песня близко: и дразнит, и вьется;

Стефан Малларме. Гробница Эдгара Поэ

Лишь в смерти ставший тем, чем был он изначала, Грозя, заносит он сверкающую сталь

Дремотность

В гроздьях розово-лиловых Безуханная сирень

Осень

Не било четырех… Но бледное светило Едва лишь купола над нами золотило,

Леконт де Лиль. Из стихотворения «Призраки»

1 С душой печальною три тени неразлучны,

Трилистник шуточный

1. Перебой ритма Сонет

Мой стих

Недоспелым поле сжато; И холодный сумрак тих…

Леконт де Лиль. Над умершим поэтом

О ты, чей светлый взор на крыльях горней рати Цветов неведомых за радугой искал

Стефан Малларме. Дар поэмы

О, не кляни ее за то, что Идумеи На ней клеймом горит таинственная ночь!

Из Бальмонта

Крадущий у крадущего не подлежит осуждению.

Леконт де Лиль. Майя

О Майя, о поток химер неуловимых, Из сердца мечешь ты фонтан живых чудес!

Трилистник ледяной

1. Ледяная тюрьма Пятно жерла стеною огибая,

Сюлли Прюдом. Когда б я богом стал

Когда б я Богом стал, земля Эдемом стала б, И из лучистых глаз, сияя, как кристалл,

Когда сны изменили

Для чего, когда сны изменили, Так полны обольщений слова?

Листы

На белом небе всё тусклей Златится горняя лампада,

Тоска сада

Зябко пушились листы, Сад так тоскливо шумел.

Третий мучительный сонет

Нет, им не суждены краса и просветленье; Я повторяю их на память в полусне,

Небо звездами в тумане

Небо звездами в тумане не расцветится, Робкий вечер их сегодня не зажег…

Двойник

Не я, и не он, и не ты, И то же, что я, и не то же:

Сюлли Прюдом. Посвящение

Когда стихи тебе я отдаю, Их больше бы уж сердце не узнало,

Рождение и смерть поэта (кантата)

Б а я н Над Москвою старой златоглавою

Под зеленым абажуром

Короли, и валеты, и тройки! Вы так ласково тешите ум:

Еврипид. Медея (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Кормилица (II) Ясон, царь фессалийский (II)

Сюлли Прюдом. У звезд я спрашивал в ночи

У звезд я спрашивал в ночи: «Иль счастья нет и в жизни звездной?»

Молот и искры

Молот жизни, на плечах мне камни дробя, Так мучительно груб и тяжел,

Ни яркий май, ни лира Фруга

Ни яркий май, ни лира Фруга, Любви послушная игла

За оградой

Глубоко ограда врыта, Тяжкой медью блещет дверь…

Decrescendo (ослабевая)

(музыкальный термин, означающий постепенное убывание звучности.) Из тучи с тучей в безумном споре

Сюлли Прюдом. Un bonhomme (честный малый)

Когда-то человек и хил, и кроток жил, Пока гранению им стекла подвергались,

Надписи на книге «Тихие песни»

К. Д. Бальмонту Тому, кто зиждет архитрав

Невозможно

Есть слова — их дыхание, что цвет, Так же нежно и бело-тревожно,

Падает снег

Падает снег, Мутный и белый и долгий,

На воде

То луга ли, скажи, облака ли, вода ль Околдована желтой луною:

Второй фортепьянный сонет

Над ризой белою, как уголь волоса, Рядами стройными невольницы плясали,

Сюлли Прюдом. Агония

Над гаснущим в томительном бреду Не надо слов — их гул нестроен;

Не могу понять, не знаю

Не могу понять, не знаю… Это сон или Верлен?..

Еврипид. Ифигения в Авлиде («Ифигения-жертва») (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Агамемнон (III) Ифигения (I)

В дороге

Перестал холодный дождь, Сизый пар по небу вьется,

Трилистник в парке

1. Я на дне Я на дне, я печальный обломок,

CANZONE (песня)

Если б вдруг ожила небылица, На окно я поставлю свечу,

Сюлли Прюдом. Идеал

Призрачна высь. Своим доспехом медным Средь ярких звезд и ласковых планет

На полотне

Платки измятые у глаз и губ храня, Вдова с сиротами в потемках затаилась.

Леконт де Лиль. Смерть Сигурда

Сигурда больше нет, Сигурда покрывает От ног до головы из шерсти тяжкий плат,

Киевские пещеры

Тают зеленые свечи, Тускло мерцает кадило,

Ego (я)

Я — слабый сын больного поколенья И не пойду искать альпийских роз,

Тринадцать строк

Я хотел бы любить облака На заре… Но мне горек их дым:

В. В. Уманову-Каплуновскому в альбом автографов

Как в автобусе, В альбоме этом

Весенний романс

Еще не царствует река, Но синий лед она уж топит;

Andante (стихотворения в прозе)

Июльский день прошел капризно, ветреный и облачный: то и дело, из тучи ли, или с деревьев, срываясь, разлетались щекочущие брызги, и редко-редко небо пронизывало их стальными лучами. Других у него и не было, и только листва все косматилась, взметая матовую изнанку своей гущи. Слава богу, это прожито. Уже давно вечер. Там, наверху, не осталось ни облачка, ни полоски, ни точки даже… Теперь оттуда, чистое и пустынное, смотрит на нас небо, и взгляд на него белесоватый, как у слепого. Я не вижу дороги, но, наверное, она черная и мягкая: рессоры подрагивают, копыта слабо-слабо звенят и хлюпают. Туман ползет и стелется отовсюду, но тонкий и еще не похолодевший. Дорога пошла молoжами. Кусты то обступают нас так тесно, что черные рипиды их оставляют влажный след на наших холодных лицах, то, наоборот, разбегутся… и минутами мне кажется, что это уже не кусты, а те воздушные пятна, которые днем бродили по небу; только теперь, перемежаясь с туманом, они тревожат сердце каким-то смутным не то упреком, не то воспоминанием… И странно, — как сближает нас со всем тем, что _не — мы_, эта туманная ночь, и как в то же время чуждо друг другу звучат наши голоса, уходя каждый за своей душою в жуткую зыбкость ночи…

Леконт де Лиль. О ты, которая на миг мне воротила

О ты, которая на миг мне воротила Цветы весенние, благословенна будь.

Я думал, что сердце из камня

Я думал, что сердце из камня, Что пусто оно и мертво:

Трилистник обреченности

1. Будильник Обручена рассвету

Сонет

Когда весь день свои костры Июль палит над рожью спелой,

Смычок и струны

Какой тяжелый, темный бред! Как эти выси мутно-лунны!

Полюбив тебя

Сонет Творящий дух и жизни случай

Тоска мимолетности

Бесследно канул день. Желтея, на балкон Глядит туманный диск луны, еще бестенной,

В открытые окна

Бывает час в преддверьи сна, Когда беседа умолкает,

Трилистник сентиментальный

1 Одуванчики Захлопоталась девочка

Скучно мне сидеть в мурье

Скучно мне сидеть в мурье, И, как конь голодный к сену,

Сиреневая мгла

Наша улица снегами залегла, По снегам бежит сиреневая мгла.

Среди миров

Среди миров, в мерцании светил Одной Звезды я повторяю имя…

Печальная страна

Печален из меди Наш символ венчальный,

Зимние лилии

Зимней ночи путь так долог, Зимней ночью мне не спится:

Чёрный силуэт, сонет

Пока в тоске растущего испуга Томиться нам, живя, еще дано,

Дочь иаира

Слабы травы, белы плиты, И звонит победно медь:

Трилистник балаганный

1. Серебряный полдень Серебряным блеском туман

Ты опять со мной подруга осень

Ты опять со мной, подруга осень, Но сквозь сеть нагих твоих ветвей

Сестре

А. Н. Анненской Вечер. Зеленая детская

К портрету Анненского работы Курбатова

Мундирный фрак и лавр артиста Внести хотел он в свой девиз,

Идеал

Тупые звуки вспышек газа Над мертвой яркостью голов,

Еврипид. Геракл (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Амфитрион (III) Лисса (II)

Бабочка газа

Скажите, что сталось со мной? Что сердце так жарко забилось?

Другому

Я полюбил безумный твой порыв, Но быть тобой и мной нельзя же сразу,

Братские могилы

Волны тяжки и свинцовы, Кажет темным белый камень,

Notturno (ночное)

(Другу моему С. К. Буличу) Темную выбери ночь и в поле, безлюдном и голом,

С кровати

(Моей garde-malade) Сиделке (фр.).

Трилистник тоски

1. Тоска отшумевшей грозы Сердце ль не томилося

Бронзовый поэт

На синем куполе белеют облака, И четко ввысь ушли кудрявые вершины,

Тоска возврата

Уже лазурь златить устала Цветные вырезки стекла,

Старая шарманка

Небо нас совсем свело с ума: То огнем, то снегом нас слепило,

Струя резеды в темном вагоне

Dors, dors, mon enfant! Не буди его в тусклую рань,

Морис Роллина. Богема

Сонет Последний мой приют — сей пошлый макадам,

Еврипид. Рес (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Хор — троянская стража Одиссей |

Осенняя эмаль

Сад туманен. Сад мой донят Белым холодом низин.

Тоска миража

Погасла последняя краска, Как шепот в полночной мольбе…

Если больше не плачешь, то слезы сотри

Если больше не плачешь, то слезы сотри: Зажигаясь, бегут по столбам фонари,

Морис Роллина. Безмолвие

(тринадцать строк) Безмолвие — это душа вещей,

Он и я

Давно меж листьев налились Истомой розовой тюльпаны,

Два паруса лодки одной

Нависнет ли пламенный зной Иль, пенясь, расходятся волны,

Гораций

(ОД. II, Когда б измена красу губила,

Ноша жизни светла и легка мне

Le silence est l’ame des choses. Rollinat

Фредерик Мистраль. Магали из поэмы «Mireio»

Юноша Магали, моя отрада,

Утро

Эта ночь бесконечна была, Я не смел, я боялся уснуть:

Первый фортепьянный сонет

Есть книга чудная, где с каждою страницей Галлюцинации таинственно свиты:

Старая усадьба

Сердце дома. Сердце радо. А чему? Тени дома? Тени сада? Не пойму.

Парки

Сонет Я ночи знал. Мечта и труд

Гармония

В тумане волн и брызги серебра, И стертые эмалевые краски…

Леконт де Лиль. Явление божества

Над светлым озером Норвегии своей Она идет, мечту задумчиво лелея,

Еврипид. Гераклиды (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Иолай, племянник Геракла (1) Слуга Гилла, старшего сына Геракла (III)

Мухи как мысли

Памяти Апухтина Я устал от бессонниц и снов,

Трилистник толпы

1. Прелюдия Я жизни не боюсь. Своим бодрящим шумом

Тоска синевы

Что ни день, теплей и краше Осенен простор эфирный

Когда б не смерть, а забытье

Когда б не смерть, а забытье, Чтоб ни движения, ни звука…

Анри де Ренье. Грозою полдень был тяжелый напоен

Грозою полдень был тяжелый напоен, И сад в его уборе брачном

Леконт де Лиль. Дочь Эмира

Умолк в тумане золотистом Кудрявый сад, и птичьим свистом

Еврипид. Елена (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Елена, спартанская царица (I) Слуга Менелая (III)

Месяц

Sunt mihi bis septem… Кто сильнее меня — их и сватай…

Конец осенней сказки

Неустанно ночи длинной Сказка черная лилась,

Трилистник бумажный

1. Спутнице Как чисто гаснут небеса,

Перед закатом

Гаснет небо голубое, На губах застыло слово;

Трилистник сумеречный

1. Сиреневая мгла Наша улица снегами залегла,

Дети

Вы за мною? Я готов. Нагрешили, так ответим.

Рабочая корзинкаа

У раздумий беззвучны слова, Как искать их люблю в тишине я!

Поэту

В раздельной четкости лучей И в чадной слитности видений

Песни с декорацией. Без конца и без начала

(Колыбельная) Изба. Тараканы. Ночь. Керосинка чадит. Баба над зыбкой борется

Трилистник дождевой

1. Дождик Вот сизый чехол и распорот,-

Чёрное море

Простимся, море… В путь пора. И ты не то уж: всё короче

С балкона

Полюбила солнце апреля Молодая и нежная ива.

Просвет

Ни зноя, ни гама, ни плеска, Но роща свежа и темна,

Только мыслей и слов

Только мыслей и слов Постигая красу, —

Вильгельм Мюллер. Шарманщик

В дальнем закоулке Дед стоит седой

Завещание

Вале Хмара-Барщевскому Где б ты ни стал на корабле,

Еврипид. Алькеста (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Аполлон Адмет

Е.М. Мухиной и от песни, что сердце лелеет

И от песни, что сердце лелеет, Зной печали слезой освежая,