Анненский Иннокентий Фёдорович
1855 - 1909

Анненский Иннокентий Фёдорович

Инноке́нтий Фёдорович А́нненский (20 августа [1 сентября] 1855[2][4] или 1 сентября 1855[5][4], Омск, Западно-Сибирское генерал-губернаторство[2] — 30 ноября [13 декабря] 1909[2][4] или 13 декабря 1909[5][4], Санкт-Петербург[2]) — русский поэт, драматург и переводчик, критик. Исследователь литературы и языка, директор мужской Царскосельской гимназии.

287

Стихотворений

54

Лет жизни

Стихотворения

Гармония

В тумане волн и брызги серебра, И стертые эмалевые краски…

Майская гроза

Среди полуденной истомы Покрылась ватой бирюза…

Pace

Меж золоченых бань и обелисков славы Есть дева белая, а вкруг густые травы.

Тоска мимолетности

Бесследно канул день. Желтея, на балкон Глядит туманный диск луны, еще бестенной,

Ель моя, елинка

Вот она — долинка, Глуше нет угла,—

Морис Роллина. Приятель

Одетый в черное, он бледен был лицом, И речи, как дрова, меж губ его трещали,

Еврипид. Ион (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Гермес (III) Старик — дядька Креусы (III)

Просвет

Ни зноя, ни гама, ни плеска, Но роща свежа и темна,

Второй фортепьянный сонет

Над ризой белою, как уголь волоса, Рядами стройными невольницы плясали,

Аметисты

Когда, сжигая синеву, Багряный день растет неистов,

Леконт де Лиль. Над умершим поэтом

О ты, чей светлый взор на крыльях горней рати Цветов неведомых за радугой искал

Параллели

Под грозные речи небес Рыдают косматые волны,

В дороге

Перестал холодный дождь, Сизый пар по небу вьется,

Вакхилид. Хоровая лирика (перевод)

ВАКХИЛИД (Около 500-450 гг. до н. з.)

Еврипид. Финикиянки (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Иокаста (I) Креонт (II)

Стефан Малларме. Дар поэмы

О, не кляни ее за то, что Идумеи На ней клеймом горит таинственная ночь!

Ни яркий май, ни лира Фруга

Ни яркий май, ни лира Фруга, Любви послушная игла

Идеал

Тупые звуки вспышек газа Над мертвой яркостью голов,

Из Бальмонта

Крадущий у крадущего не подлежит осуждению.

Еврипид. Гераклиды (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Иолай, племянник Геракла (1) Слуга Гилла, старшего сына Геракла (III)

Моя тоска М. А. Кузмину

Пусть травы сменятся над капищем волненья И восковой в гробу забудется рука,

Трилистник ледяной

1. Ледяная тюрьма Пятно жерла стеною огибая,

Тоска припоминания

Мне всегда открывается та же Залитая чернилом страница.

Еврипид. Киклоп драма сатиров (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Силен (III) Киклоп (I)

Еврипид. Геракл (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Амфитрион (III) Лисса (II)

Е.М. Мухиной и от песни, что сердце лелеет

И от песни, что сердце лелеет, Зной печали слезой освежая,

Желание

Когда к ночи усталой рукой Допашу я свою полосу,

Трилистник обреченности

1. Будильник Обручена рассвету

Когда б не смерть, а забытье

Когда б не смерть, а забытье, Чтоб ни движения, ни звука…

Свечка гаснет

В темном пламени свечи Зароившись как живые,

Трилистник толпы

1. Прелюдия Я жизни не боюсь. Своим бодрящим шумом

В море любви

Моя душа оазис голубой. Бальмонт

К портрету. Тоска глядеть, как сходит глянец с благ

Тоска глядеть, как сходит глянец с благ, И знать, что всё ж вконец не опротивят,

Далеко, далеко

Когда умирает для уха Железа мучительный гром,

Который?

Когда на бессонное ложе Рассыплются бреда цветы,

Последние сирени

Заглох и замер сад. На сердце всё мутней От живости обид и горечи ошибок…

Девиз Таинственной похож

Девиз Таинственной похож На опрокинутое 8:

Падает снег

Падает снег, Мутный и белый и долгий,

В. В. Уманову-Каплуновскому в альбом автографов

Как в автобусе, В альбоме этом

Трилистник шуточный

1. Перебой ритма Сонет

Не могу понять, не знаю

Не могу понять, не знаю… Это сон или Верлен?..

Ты опять со мной подруга осень

Ты опять со мной, подруга осень, Но сквозь сеть нагих твоих ветвей

Старые эстонки

Из стихов кошмарной совести Если ночи тюремны и глухи,

Еврипид. Медея (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Кормилица (II) Ясон, царь фессалийский (II)

Ванька-ключник в тюрьме

Крутясь-мутясь да сбилися ЖелтЫ пески с волной,

Свечку внесли

Не мерещится ль вам иногда, Когда сумерки ходят по дому,

К моему портрету

Игра природы в нем видна, Язык трибуна с сердцем лани,

К портрету Достоевского

В нем Совесть сделалась пророком и поэтом, И Карамазовы и бесы жили в нем, —

Сумрачные слова

За ветхой сторою мы рано затаились, И полночь нас мечтой немножко подразнила,

Январская сказка

Светилась колдуньина маска, Постукивал мерно костыль…

На пороге

Тринадцать строк Дыханье дав моим устам,

Бронзовый поэт

На синем куполе белеют облака, И четко ввысь ушли кудрявые вершины,

Тоска синевы

Что ни день, теплей и краше Осенен простор эфирный

Конец осенней сказки

Неустанно ночи длинной Сказка черная лилась,

Надписи на книге «Тихие песни»

К. Д. Бальмонту Тому, кто зиждет архитрав

В небе ли меркнет звезда

В небе ли меркнет звезда, Пытка ль земная все длится;

Леконт де Лиль. О ты, которая на миг мне воротила

О ты, которая на миг мне воротила Цветы весенние, благословенна будь.

У св. Стефана

Обряд похоронный там шел, Там свечи пылали и плыли,

Сизый закат

Близился сизый закат. Воздух был нежен и хмелен,

Закатный звон в поле

В блестках туманится лес, В тенях меняются лица,

Трилистник одиночества

1. Лишь тому, чей покой таим Лишь тому, чей покой таим,

Забвение

Нерасцепленные звенья, Неосиленная тень,-

Кулачишка

Цвести средь немолчного ада То грузных, то гулких шагов,

Орианда

Ни белой дерзостью палат на высотах С орлами яркими в узорных воротах,

Сиреневая мгла

Наша улица снегами залегла, По снегам бежит сиреневая мгла.

Месяц

Sunt mihi bis septem… Кто сильнее меня — их и сватай…

Стальная цикада

Я знал, что она вернется И будет со мной — Тоска.

Трое

Ее факел был огнен и ал, Он был талый и сумрачный снег:

Мой стих

Недоспелым поле сжато; И холодный сумрак тих…

На воде

То луга ли, скажи, облака ли, вода ль Околдована желтой луною:

У гроба

В квартире прибрано. Белеют зеркала. Как конь попоною, одет рояль забытый:

Ненужные строфы

Сонет Нет, не жемчужины, рожденные страданьем,

Стефан Малларме. Гробница Эдгара Поэ

Лишь в смерти ставший тем, чем был он изначала, Грозя, заносит он сверкающую сталь

Трилистник сентиментальный

1 Одуванчики Захлопоталась девочка

Когда сны изменили

Для чего, когда сны изменили, Так полны обольщений слова?

Леконт де Лиль. Над синим мраком ночи длинной

Над синим мраком ночи длинной Не властны горние огни,

Леконт де Лиль. Огненная жертва

С тех пор, как истины прияли люди свет, Свершилось 1618 лет.

Сирень на камне

Клубятся тучи сизоцветно. Мой путь далек, мой путь уныл.

Бессонные ночи

Какой кошмар! Всё та же повесть… И кто, злодей, ее снизал?

Что счастье

Что счастье? Чад безумной речи? Одна минута на пути,

Еврипид. Троянки (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Посейдон (II) Кассандра (III)

Там

Ровно в полночь гонг унылый Свел их тени в черной зале,

Тоска

По бледно-розовым овалам, Туманом утра облиты,

Две любви

Есть любовь, похожая на дым; Если тесно ей — она одурманит,

Трилистник весенний

1. Черная весна (Тает)

Скучно мне сидеть в мурье

Скучно мне сидеть в мурье, И, как конь голодный к сену,

Лунная ночь в исходе зимы

Мы на полустанке, Мы забыты ночью,

Два паруса лодки одной

Нависнет ли пламенный зной Иль, пенясь, расходятся волны,

В открытые окна

Бывает час в преддверьи сна, Когда беседа умолкает,

Анри де Ренье. Грозою полдень был тяжелый напоен

Грозою полдень был тяжелый напоен, И сад в его уборе брачном

На полотне

Платки измятые у глаз и губ храня, Вдова с сиротами в потемках затаилась.

Я думал, что сердце из камня

Я думал, что сердце из камня, Что пусто оно и мертво:

Зимние лилии

Зимней ночи путь так долог, Зимней ночью мне не спится:

Еврипид. Умоляющие (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Эфра, мать Тесея (III) Вестник (III)

Контрафакции

Весна В жидкой заросли парка береза жила,

Второй мучительный сонет

Не мастер Тира иль Багдата, Лишь девы нежные персты

Миг

Столько хочется сказать, Столько б сердце услыхало,

Трилистник сумеречный

1. Сиреневая мгла Наша улица снегами залегла,

Франсис Жамм. Когда для всех меня не станет меж живыми

Когда для всех меня не станет меж живыми, С глазами, как жуки на солнце, голубыми,

Падение лилий

Уж черной Ночи бледный День Свой факел отдал, улетая:

Миражи

То полудня пламень синий, То рассвета пламень алый,

Гете

Над высью горной Тишь.

Тоска возврата

Уже лазурь златить устала Цветные вырезки стекла,

Осенний романс

Гляжу на тебя равнодушно, А в сердце тоски не уйму…

Бабочка газа

Скажите, что сталось со мной? Что сердце так жарко забилось?

Тоска белого камня

Камни млеют в истоме, Люди залиты светом,

Леконт де Лиль. Смерть Сигурда

Сигурда больше нет, Сигурда покрывает От ног до головы из шерсти тяжкий плат,

Полюбив тебя

Сонет Творящий дух и жизни случай

Август

Еще горят лучи под сводами дорог, Но там, между ветвей, все глуше и немее:

Снег

Полюбил бы я зиму, Да обуза тяжка…

Трилистник в парке

1. Я на дне Я на дне, я печальный обломок,

Трилистник вагонный

1. Тоска вокзала О, канун вечных будней,

Песни с декорацией. Без конца и без начала

(Колыбельная) Изба. Тараканы. Ночь. Керосинка чадит. Баба над зыбкой борется

Утро

Эта ночь бесконечна была, Я не смел, я боялся уснуть:

Трилистник победный

1. В волшебную призму Хрусталь мой волшебен трикраты:

Сюлли Прюдом. Идеал

Призрачна высь. Своим доспехом медным Средь ярких звезд и ласковых планет

Еще лилии. Когда под черными крылами

Когда под черными крылами Склонюсь усталой головой

Рождение и смерть поэта (кантата)

Б а я н Над Москвою старой златоглавою

Сюлли Прюдом. Сомнение

Белеет Истина на черном дне провала. Зажмурьтесь, робкие, а вы, слепые, прочь!

Печальная страна

Печален из меди Наш символ венчальный,

В ароматном краю в этот день голубой

В ароматном краю в этот день голубой Песня близко: и дразнит, и вьется;

Три слова

_Явиться_ ль гостем на пиру, Иль чтобы ждать, когда умру

Л. И. Микулич. Там на портретах строги лица

Там на портретах строги лица, И тонок там туман седой,

Когда, влача с тобой банальный разговор

Когда, влача с тобой банальный разговор Иль на прощание твою сжимая руку,

Лира часов

Часы не свершили урока, А маятник точно уснул,

Villa Nazionale (Смычка заслушавшись, тоскливо)

Смычка заслушавшись, тоскливо Волна горит, а луч померк,-

Еврипид. Ифигения в Авлиде («Ифигения-жертва») (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Агамемнон (III) Ифигения (I)

Сверкание

Если любишь — гори! Забываешь — забудь!

Трилистник из старой тетради

1. Тоска маятника Неразгаданным надрывом

Мелодия для арфы

Мечту моей тоскующей любви Твои глаза с моими делят немо…

Одуванчики

Захлопоталась девочка В зеленом кушаке,

Декорация

Это — лунная ночь невозможного сна, Так уныла, желта и больна

Тристан Корбьер. Два Парижа

1 НОЧЬЮ Ты — море плоское в тот час, когда отбой

Еврипид. Рес (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Хор — троянская стража Одиссей |

Тоска кануна

О, тусклость мертвого заката, Неслышной жизни маета,

Перед закатом

Гаснет небо голубое, На губах застыло слово;

Среди миров

Среди миров, в мерцании светил Одной Звезды я повторяю имя…

Ветер

Люблю его, когда, сердит, Он поле ржи задернет флёром

Морис Роллина. Богема

Сонет Последний мой приют — сей пошлый макадам,

Осенняя эмаль

Сад туманен. Сад мой донят Белым холодом низин.

Надпись на «Сочинениях» А. Н. Островского

А. А. Мухину Не самодуров и не тлю

Гораций

(ОД. II, Когда б измена красу губила,

Дочь иаира

Слабы травы, белы плиты, И звонит победно медь:

Мухи как мысли

Памяти Апухтина Я устал от бессонниц и снов,

Дымные тучи

Солнца в высях нету. Дымно там и бледно,

Колокольчики

Глухая дорога. Колокольчик в зимнюю ночь рассказывает путнику

Старая шарманка

Небо нас совсем свело с ума: То огнем, то снегом нас слепило,

Минута

Узорные ткани так зыбки, Горячая пыль так бела,-

Осень

Не било четырех… Но бледное светило Едва лишь купола над нами золотило,

То и Это

Ночь не тает. Ночь как камень. Плача, тает только лед,

Трилистник дождевой

1. Дождик Вот сизый чехол и распорот,-

Сонет

Когда весь день свои костры Июль палит над рожью спелой,

Вербная неделя

В желтый сумрак мертвого апреля, Попрощавшись с звездною пустыней,

Еврипид. Гекуба (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Тень Полидора, младшего сына Одиссей, царь Итаки (III)

Трилистник осенний

1. Ты опять со мной Ты опять со мной, подруга осень,

Трилистник призрачный

1. Nox vitae Отрадна тень, пока крушин

Киевские пещеры

Тают зеленые свечи, Тускло мерцает кадило,

Сюлли Прюдом. Посвящение

Когда стихи тебе я отдаю, Их больше бы уж сердце не узнало,

Хризантема

Облака плывут так низко, Но в тумане всё нежней

Трилистник траурный

1. Перед панихидой Сонет

Сюлли Прюдом. Тени

Остановлюсь — лежит, иду — и тень идет, Так странно двигаясь, так мягко выступая;

Трилистник тоски

1. Тоска отшумевшей грозы Сердце ль не томилося

Май

Так нежно небо зацвело, А майский день уж тихо тает,

Солнечный сонет

Под стоны тяжкие метели Я думал — ночи нет конца:

Тринадцать строк

Я хотел бы любить облака На заре… Но мне горек их дым:

Я люблю

Я люблю замирание эха После бешеной тройки в лесу,

Лаодамия (лирическая трагедия в 4 действиях с музыкальными антрактами)

Dum careo veris, gaudia falsa juvant. Ovidius. {*}

Под зеленым абажуром

Короли, и валеты, и тройки! Вы так ласково тешите ум:

Andante (стихотворения в прозе)

Июльский день прошел капризно, ветреный и облачный: то и дело, из тучи ли, или с деревьев, срываясь, разлетались щекочущие брызги, и редко-редко небо пронизывало их стальными лучами. Других у него и не было, и только листва все косматилась, взметая матовую изнанку своей гущи. Слава богу, это прожито. Уже давно вечер. Там, наверху, не осталось ни облачка, ни полоски, ни точки даже… Теперь оттуда, чистое и пустынное, смотрит на нас небо, и взгляд на него белесоватый, как у слепого. Я не вижу дороги, но, наверное, она черная и мягкая: рессоры подрагивают, копыта слабо-слабо звенят и хлюпают. Туман ползет и стелется отовсюду, но тонкий и еще не похолодевший. Дорога пошла молoжами. Кусты то обступают нас так тесно, что черные рипиды их оставляют влажный след на наших холодных лицах, то, наоборот, разбегутся… и минутами мне кажется, что это уже не кусты, а те воздушные пятна, которые днем бродили по небу; только теперь, перемежаясь с туманом, они тревожат сердце каким-то смутным не то упреком, не то воспоминанием… И странно, — как сближает нас со всем тем, что _не — мы_, эта туманная ночь, и как в то же время чуждо друг другу звучат наши голоса, уходя каждый за своей душою в жуткую зыбкость ночи…

В вагоне

Довольно дел, довольно слов, Побудем молча, без улыбок,

Братские могилы

Волны тяжки и свинцовы, Кажет темным белый камень,

Еврипид. Ифигения в Тавриде («Ифигения-жрица») (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Ифигения (I) Пастух (III)

Леконт де Лиль. Последнее воспоминание

Глаза открыты и не видят… Я — мертвец… Я жил… Теперь я только падаю… Паденье,

Другому

Я полюбил безумный твой порыв, Но быть тобой и мной нельзя же сразу,

Трилистник бумажный

1. Спутнице Как чисто гаснут небеса,

Погребение проклятого поэта

Если тело твое христиане, Сострадая, земле предадут,

Сентябрь

Раззолочённые, но чахлые сады С соблазном пурпура на медленных недугах,

Тоска сада

Зябко пушились листы, Сад так тоскливо шумел.

Мысли-иглы стихотворения в прозе

Je suis le roi d’une tenebreuse vallee.

Зимний сон

Вот газеты свежий нумер, Объявленье в черной раме:

Сила господняя с нами

— Сила господняя с нами, Снами измучен я, снами…

Но для меня свершился выдел

Но для меня свершился выдел, И вот каким его я видел:

Будильник

Обручена рассвету Печаль ее рулад…

Весенний романс

Еще не царствует река, Но синий лед она уж топит;

Небо звездами в тумане

Небо звездами в тумане не расцветится, Робкий вечер их сегодня не зажег…

Сон и нет

Нагорев и трепеща, Сон навеяла свеча…

Сюлли Прюдом. Un bonhomme (честный малый)

Когда-то человек и хил, и кроток жил, Пока гранению им стекла подвергались,

Леконт де Лиль. Явление божества

Над светлым озером Норвегии своей Она идет, мечту задумчиво лелея,

Чёрное море

Простимся, море… В путь пора. И ты не то уж: всё короче

Под новой крышей

Сквозь листву просвет оконный Синью жгучею залит,

Фредерик Мистраль. Магали из поэмы «Mireio»

Юноша Магали, моя отрада,

Электрический свет в аллее

О, не зови меня, не мучь! Скользя бесцельно, утомленно,

Надпись на «Книге отражений»

Н. С. Гумилеву Меж нами сумрак жизни длинной,

Еврипид. Алькеста (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Аполлон Адмет

Леконт де Лиль. Майя

О Майя, о поток химер неуловимых, Из сердца мечешь ты фонтан живых чудес!

Ego (я)

Я — слабый сын больного поколенья И не пойду искать альпийских роз,

Трилистник лунный

1. Зимнее небо Талый снег налетал и слетал,

С четырех сторон чаши

Нежным баловнем мамаши То большиться, то шалить…

Призраки

И бродят тени, и молят тени: «Пусти, пусти!»

Леконт де Лиль. Пускай избитый зверь, влачася на цепочке

Пускай избитый зверь, влачася на цепочке, Покорно топчет ваш презренный макадам,

Милая

«Милая, милая, где ж ты была Ночью, в такую метелицу?»

Человек

Я завожусь на тридцать лет, Чтоб жить, мучительно дробя

Зимний романс

Застыла тревожная ртуть, И ветер ночами несносен…

Двойник

Не я, и не он, и не ты, И то же, что я, и не то же:

Царь Иксион. Трагедия в 5 действиях с музыкальными антрактами

ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ «Сын Флегии Иксион (царь Гиртона, в Фессалии), женившись на дочери (царя) Деионея Дне, обещал, что отдаст за нее (отцу) богатые дары; но когда Деионей прибыл к нему за этими дарами, то Иксион приказал сделать яму и, затаив там огонь, заложил ее тонкими досками и пеплом. Деионей упал в яму и погиб, а на Иксиона в наказание напала Лисса (богиня безумия), и никто не хотел очистить его ни из богов, ни из людей, потому что он первый убил человека своей филы. Иксиона пожалел Зевс и очистил его, но Иксион влюбился в Геру. Тогда Зевс сделал для ложа Иксиона облачное подобие Геры, а позже, устроив «колесо о четырех спицах», привязал к нему Иксиона, и тем покарал». Вот как рассказывается в одной из схолий к «Аргонавтам» Аполлония Родосского (ум. 186 г. до Р. X.) {Arg. 3, 62, Schol. cf. W. H. Roscher. Ausf. Lexic. d. gr. u. rom. Mythol., s. v. Ixion. Расшифровку сокращенных условных обозначений (авторских) вместе с переводом цитат и необходимыми пояснениями к ним — см. в примечаниях.} миф об Иксионе, послуживший автору помещаемой ниже пьесы сюжетом для его «драматической сказки». Миф об Иксионе, как рассказ, не восходит особенно далеко в древность: это был первоначально местный фессалийский миф, и он отлился в определенную форму позже Гомера и даже Гесиода. Сравнительно позднее происхождение мифа явствует хотя бы из того обстоятельства, что между вариантами его нет почти никаких противоречий. Для древнего мифа Иксион был одним из прототипов нечестия и вероломства, тем не менее благодаря необычности и особой дерзости его преступлений, все три великих греческих трагика V века сделали его предметом своих трагедий, и Аристотель (Poet, с 18) говорит о патетичности самого сюжета. Фантазия древнего грека помимо моральной стороны мифа, несомненно, поражалась и представлением о необычной пытке Иксиона. На одной Куманской расписной вазе, находящейся в Берлине (N 3023; cf. W. H. Roscher, Ausf. Lex. s. v. Ixion; Baumeister Denkmaler d. Id. Alt. s. v.), распяленный Иксион привязан змеями к спицам огненного колеса, которое представлено колеблющимся в воздухе (это символизируется двумя крылатыми женскими фигурами, его поддерживающими). Около колеса изображен с одной стороны Гермес в островерхом шлеме, с другой — Гефест с клещами, а снизу Эринния с горящим факелом.

Из участковых монологов

ПЕро нашло мозоль… К покою нет возврата: ТРУдись, как А-малю, ломая А-кростих,

Notturno (ночное)

(Другу моему С. К. Буличу) Темную выбери ночь и в поле, безлюдном и голом,

Стансы ночи

О. П. Хмара-Барщевской Меж теней погасли солнца пятна

Трилистник проклятия

1. Ямбы О, как я чувствую накопленное бремя

Ноябрь

Сонет Как тускло пурпурное пламя,

Дымы

В белом поле был пепельный бал, Тени были там нежно-желанны,

Трилистник замирания

1. Я люблю Я люблю замирание эха

Сюлли Прюдом. Агония

Над гаснущим в томительном бреду Не надо слов — их гул нестроен;

Морис Роллина. Безмолвие

(тринадцать строк) Безмолвие — это душа вещей,

Бессонница ребенка

От душной копоти земли Погасла точка огневая,

Трилистник соблазна

1 Маки Веселый день горит… Среди сомлевших трав

Октябрьский миф

Мне тоскливо. Мне невмочь. Я шаги слепого слышу:

К портрету Анненского работы Курбатова

Мундирный фрак и лавр артиста Внести хотел он в свой девиз,

Морис Роллина. Библиотека

Я приходил туда, как в заповедный лес: Тринадцать старых ламп, железных и овальных,

К портрету А. А. Блока

Под беломраморным обличьем андрогина Он стал бы радостью, но чьих-то давних грез.

С балкона

Полюбила солнце апреля Молодая и нежная ива.

Трилистник кошмарный

1. Кошмары «Вы ждете? Вы в волненьи? Это бред.

Сюлли Прюдом. Когда б я богом стал

Когда б я Богом стал, земля Эдемом стала б, И из лучистых глаз, сияя, как кристалл,

Сестре

А. Н. Анненской Вечер. Зеленая детская

Маки

Веселый день горит… Среди сомлевших трав Все маки пятнами — как жадное бессилье,

Трилистник балаганный

1. Серебряный полдень Серебряным блеском туман

На северном берегу

Бледнеет даль. Уж вот он — день разлуки, Я звал его, а сердцу всё грустней…

Еще один

И пылок был, и грозен День, И в знамя верил голубое,

Струя резеды в темном вагоне

Dors, dors, mon enfant! Не буди его в тусклую рань,

Зимнее небо

Талый снег налетал и слетал, Разгораясь, румянились щеки,

Желанье жить

Колокольчика ль гулкие пени, Дымной тучи ль далекие сны…

Из окна

За картой карта пали биты, И сочтены ее часы,

CANZONE (песня)

Если б вдруг ожила небылица, На окно я поставлю свечу,

Леконт де Лиль. Из стихотворения «Призраки»

1 С душой печальною три тени неразлучны,

Листы

На белом небе всё тусклей Златится горняя лампада,

Леконт де Лиль. Негибнущий аромат

Если на розу полей Солнце Лагора сияло,

Опять в дороге

Когда высоко под дугою Звенело солнце для меня,

Смычок и струны

Какой тяжелый, темный бред! Как эти выси мутно-лунны!

Decrescendo (ослабевая)

(музыкальный термин, означающий постепенное убывание звучности.) Из тучи с тучей в безумном споре

Дети

Вы за мною? Я готов. Нагрешили, так ответим.

Ямбы

О, как я чувствую накопленное бремя Отравленных ночей и грязно-бледных дней!

Сюлли Прюдом. С подругой бледною разлуки

С подругой бледною разлуки Остановить мы не могли:

Завещание

Вале Хмара-Барщевскому Где б ты ни стал на корабле,

Фамира-кифарэд. Вакхическая драма

MCMVI Dis manibusque sacrum {*}

Старая усадьба

Сердце дома. Сердце радо. А чему? Тени дома? Тени сада? Не пойму.

Нет, мне не жаль цветка, когда его сорвали

Нет, мне не жаль цветка, когда его сорвали, Чтоб он завял в моем сверкающем бокале.

Шарль Кро. Три стихотворения

1. Сушёная селёдка Видали ль вы белую стену — пустую, пустую, пустую?

Вильгельм Мюллер. Шарманщик

В дальнем закоулке Дед стоит седой

На закате

Посв. Н. П. Бегичевой Покуда душный день томится, догорая,

Поэту

В раздельной четкости лучей И в чадной слитности видений

Еврипид. Вакханки (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Дионис (II) Слуга (III)

С кровати

(Моей garde-malade) Сиделке (фр.).

Прерывистые строки

Этого быть не может, Это — подлог…

Леконт де Лиль. Дочь Эмира

Умолк в тумане золотистом Кудрявый сад, и птичьим свистом

Из поэмы «Mater dolorosa» (мать скорбящая)

Как я любил от городского шума Укрыться в сад, и шелесту берез

Любовь к прошлому

Сыну Ты любишь прошлое, и я его люблю,

Первый фортепьянный сонет

Есть книга чудная, где с каждою страницей Галлюцинации таинственно свиты:

Моя душа (стихотворения в прозе)

Нет, я не хочу внушать вам сострадания. Пусть лучше буду я

Дремотность

В гроздьях розово-лиловых Безуханная сирень

Петербург

Желтый пар петербургской зимы, Желтый снег, облипающий плиты…

Чёрный силуэт, сонет

Пока в тоске растущего испуга Томиться нам, живя, еще дано,

Третий мучительный сонет

Нет, им не суждены краса и просветленье; Я повторяю их на память в полусне,

Невозможно

Есть слова — их дыхание, что цвет, Так же нежно и бело-тревожно,

Поэзия (Над высью)

Над высью пламенной Синая Любить туман Ее лучей,

Песни с декорацией. Гармонные вздохи

Фруктовник. Догорающий костер среди туманной ночи под осень. Усохшая яблоня. Оборванец на деревяшке перебирает лады старой гармоники. В шалаше на соломе разложены яблоки. Под яблонькой, под вишнею

Ноша жизни светла и легка мне

Le silence est l’ame des choses. Rollinat

Если больше не плачешь, то слезы сотри

Если больше не плачешь, то слезы сотри: Зажигаясь, бегут по столбам фонари,

Тоска медленных капель

О, капли в ночной тишине, Дремотного духа трещотка,

Трактир жизни

Вкруг белеющей Психеи Те же фикусы торчат,

Только мыслей и слов

Только мыслей и слов Постигая красу, —

Мифотворцу — на башню

(Два мифотворения) 1

Еврипид. Ипполит (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Афродита (II) Кормилица (III)

Парки

Сонет Я ночи знал. Мечта и труд

Еврипид. Андромаха (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Андромаха, вдова Гектора, пленница Молосс, сын Андромахи от

Молот и искры

Молот жизни, на плечах мне камни дробя, Так мучительно груб и тяжел,

Анри де Ренье. Прогулка

Заветный час настал. Простимся и иди! Пробудь в молчании, одна с своею думой,

Тоска миража

Погасла последняя краска, Как шепот в полночной мольбе…

Кэк-уок на цимбалах

Молоточков лапки цепки, Да гвоздочков шапки крепки,

Сюлли Прюдом. У звезд я спрашивал в ночи

У звезд я спрашивал в ночи: «Иль счастья нет и в жизни звездной?»

Нервы

(Пластинка для граммофона) Как эта улица пыльна, раскалена!

Еврипид. Елена (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Елена, спартанская царица (I) Слуга Менелая (III)

Еврипид. Орест (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Электра (II) Тиндар (II)

Рабочая корзинкаа

У раздумий беззвучны слова, Как искать их люблю в тишине я!

Он и я

Давно меж листьев налились Истомой розовой тюльпаны,

Пусть для ваших открытых сердец

До сих пор это — светлая фея С упоительной лирой Орфея,

За оградой

Глубоко ограда врыта, Тяжкой медью блещет дверь…

Еврипид. Электра (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА в порядке их появления на сцену